En dialogkantate mellom frykten og håpet

20.04.2025

Kantate BWV 66 Erfreut euch, ihr Herzen

Bachs kantate BWV 66 for andre påskedag ble første gang fremført i Leipzig 10. april 1724. Kantaten bygger delvis på en tidligere verdslig kantate Bach skrev i Köthen (Der Himmel dacht auf Anhalts Ruhm und Glück) men ble omarbeidet til et religiøst verk.

Verket har en livlig og frydefull karakter, med fokus på glede over Kristi oppstandelse. Den inneholder duetter, resitativer og koraler som uttrykker påskens budskap om seier over døden og håpet om evig liv.

Etter en innledende korsats, bass resitativ og arie, fortsetter kantaten med en dialog mellom håpet og frykten - henholdsvis fordelt mellom tenor- og altsolisten.

Et liv med Jesu fred i sinn
er for min sjel som solens klare skinn.
Med trøst å skue Frelseren til stede,
og i seg selv et himmerik berede,
er kristenhetens eiendom.

- Håpet, tenorsolisten

Følg kantaten via notene HER

Dagens evangelietekst Lukas 24, 13-35:

Jesus viser seg for Emmaus-vandrerne

13 Samme dag var to disipler på vei til en landsby som heter Emmaus, seksti stadier fra Jerusalem, 14 og de snakket om alt det som var skjedd. 15 Mens de nå snakket sammen og drøftet dette, kom Jesus selv og slo følge med dem. 16 Men øynene deres ble hindret i å se, så de ikke kjente ham igjen. 17 Han sa da til dem: «Hva er det dere går og snakker så ivrig om?» De stanset og så bedrøvet opp, 18 og den ene, han som het Kleopas, svarte: «Du må være den eneste tilreisende i Jerusalem som ikke vet hva som er hendt der i disse dager.» 19 «Hva da?» spurte han. «Det med Jesus fra Nasaret», svarte de. «Han var en profet, mektig i ord og gjerning for Gud og hele folket. 20 Men våre overprester og rådsherrer utleverte ham og fikk ham dømt til døden og korsfestet ham. 21 Og vi som hadde håpet at det var han som skulle befri Israel! Dessuten: I dag er det alt tredje dagen siden dette hendte. 22 Og nå har også noen kvinner blant oss gjort oss forvirret. De gikk ut til graven tidlig i dag morges, 23 men de fant ikke kroppen hans. De kom tilbake og fortalte at de hadde sett et syn av engler som sa at han lever. 24 Noen av våre gikk da til graven, og de fant det slik som kvinnene hadde sagt, men ham selv så de ikke.»

25 Da sa han til dem: «Så uforstandige dere er, og så trege til å tro alt det profetene har sagt! 26 Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?» 27 Og han begynte å utlegge for dem det som står om ham i alle skriftene, helt fra Moses av og hos alle profetene.

28 De nærmet seg nå den landsbyen de skulle til, og han lot som han ville dra videre. 29 Men de ba ham inntrengende: «Bli hos oss! Det lir mot kveld, og dagen heller.» Da gikk han med inn og ble hos dem. 30 Og mens han satt til bords med dem, tok han brødet, ba takkebønnen, brøt det og ga dem. 31 Da ble øynene deres åpnet, så de kjente ham igjen. Men han ble usynlig for dem. 32 De sa til hverandre: «Brant ikke hjertet i oss da han talte til oss på veien og åpnet skriftene for oss?» 33 Og de brøt opp med en gang og vendte tilbake til Jerusalem. Der fant de alle de elleve og vennene deres samlet, 34 og disse sa: «Herren er virkelig stått opp og har vist seg for Simon.» 35 Så fortalte de to om det som hadde hendt på veien, og hvordan de hadde kjent ham igjen da han brøt brødet.


1. Kor: Erfreut euch, ihr Herzen!

Erfreut euch, ihr Herzen!
Entweichet ihr Schmerzen!
Es lebet der Heiland und herrschet in euch!
Ihr könnet verjagen
das Trauern, das Fürchten, das ängstliche Zagen:
Der Heiland erquicket sein geistliches Reich!

Nå fryd dere, hjerter!
Forsvinn, dere smerter,
for Frelseren lever og hersker i deg!
Nå kan du forjage
all sorgen og frykten, ja slutte å klage,
din Frelser fornyer sin kirke for seg.

2. Resitativ bass: Es bricht das Grab

Es bricht das Grab und damit unsre Not,
der Mund verkündigt Gottes Taten,
der Heiland lebt: So ist in Not und Tot
den Gläubigen vollkommen wohl geraten.

Nå brister graven og med den vår nød,
vår munn forkynner Herrens under,
Han lever enn! Så er i nød og død
den kristne vel bevart for tid og stunder.

3. Arie bass: Lasset dem Höchsten ein Danklied

Lasset den Höchsten ein Danklied erschallen
für sein Erbarmen und ewige Treu'!
Jesus erscheinet, uns Frieden zu geben,
Jesus berufet uns, mit ihm zu leben,
täglich wird seine Barmherzigkeit neu.

La nå for Herren din takkesang lyde
for all hans miskunn og trofaste ly!
Frelseren kommer og skjenker oss freden,
kaller oss med seg til livet og gleden,
daglig er Herrens barmhjertighet ny.

4. Dialog die Hoffnung (tenor), die Furcht (alt):

Die Hoffnung:

Håpet:

Bei Jesu Leben freudig sein,
ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein.
Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen
und in sich selbst ein Himmelreich erbauen,
ist wahrer Christen Eigentum.
Doch! weil ich hier himmlisch Labsal habe,
so sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh'.
Mein Heiland ruft mir kräftig zu:
«Mein Grab und Sterben bringt euch Leben,
mein Aufersteh'n ist euer Trost.»
Mein Mund will zwar ein Opfer geben,
mein Heiland! doch wie klein,
wie wenig, wie sogar geringe
wird es vor dir, o grosser Sieger, sein,
wenn ich für dich ein Sieg- und Danklied bringe.

Et liv med Jesu fred i sinn
er for min sjel som solens klare skinn.
Med trøst å skue Frelseren til stede,
og i seg selv et himmerik berede,
er kristenhetens eiendom.
Men når jeg her kan finne himmelsk glede,
så søker ånden her sin lyst og ro.
Min Frelser styrker her min tro:
«Min grav og korsdød bringer livet,
oppstandelsen er deres trøst.»
Min munn har dog et offer rede,
min Frelser! men så lite,
så fattig, ja så ytterst ringe
blir det for deg, du seierherre stor,
når jeg en takkesang til deg skal bringe.

Die Furcht.

Frykten:

Kein Auge sieht den Heiland auferweckt,
es hält ihn noch der Tod in Banden!

Ei øyet ser min Frelser er oppstanden,
og døden har ham enn i sine lenker!

Die Hoffnung:

Håpet:

Mein Auge sieht den Heiland auferweckt,
es hält ihn nicht der Tod in Banden!
Wie! darf noch Furcht in einer Brust entsteh'n?
Wenn Gott in einem Grabe lieget,
so halten Grab und Tot ihn nicht!

Mitt øye ser min Frelser er oppstanden,
og døden har ham ei i sine lenker!
Hva, bør så frykt i brystet enn oppstå?
Da Herren lå i graven senket,
så kunne døden ei ham få.

Die Furcht:

Frykten:

Lässt wohl das Grab die Toten geh'n?
Ach Gott! der du den Tot besieget,
dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht.
Ich glaube, aber hilf mir Schwachen,
du kannst auch stärker machen.
Besiege mich und meinen Zweifelmut!
Der Gott, der Wunder tut,
hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket,
dass er den auferstand'nen Jesum merket.

Lar graven vel de døde gå?
Akk Gud, som døden har beseiret,
for deg flyr gravens sten, du seglet brøt.
Jeg tror, men hjelp og styrk meg, svake,
bring troen min tilbake,
ja overvinn meg og min tvilerbør!
Min Gud som under gjør,
har styrket ånden min i kraft av trøsten,
jeg kjenner den oppstandne nå på røsten

5. Duett alt, tenor: Ich fürchte zwar

Die Furcht:

Frykten:

Ich fürchte zwar des Grabes Finsternissen,
und klagete, mein Heil sei nun entrissen!

Jeg fryktet enn den klippegraven sorte
og klaget sårt, min Frelser var blitt borte!

Die Hoffnung:

Håpet:

Ich fürchte nicht des Grabes Finsternissen,
ich hoffete, mein Heiland sei nicht entrissen!

Jeg fryktet ei den klippegraven sorte
og håpet at min Frelser ei var borte!

Beide:

Begge:

Nun ist mein Herze voller Trost,
und wenn sich auch ein Feind erbost,
will ich in Gott zu siegen wissen.

Nå er mitt hjerte fylt av trøst,
om fienden hever sint sin røst,
vet jeg med Gud å seiren vinne.

6. Koral: Alleluja, Alleluja, Alleluja!

Alleluja, Alleluja, Alleluja!
des soll'n wir alle froh sein;
Christus will unser Trost sein,
Kyrie eleis!

Halleluja, halleluja, halleluja!
Så skal vi alle være glad.
Kristus selv oss trøsten gav.
Kyrie eleis!


Kilde: Bach Cantatas Website